Lite mer om Tors svenska...

Ni är ju ett par utlandssvenska mammor som läser här... Hur strikta har ni varit med svenskan hemma? Jag försöker verkligen att bara prata svenska med Tor på dagarna - men jag känner att jag tappar det på vissa områden:
 
1) Om han kommer gåendes med en engelsk bok som rimmar... Då känns det jättekonstigt att översätta till svenska - för så bra på övergången engelska/svenska är jag inte att jag får till rimmen! Förrutom om det är typ en kyckling som säger "peep" & en bil som säger "beep"...
2) När Tor säger "Happy! & skiner som en sol - då fixar jag inte att bara "NEJ TOR, GLAAAD!"
3) Uttryck som Paul & jag använder ofta - kommer ofta på mig själv med att utropa "Good job!"
 
Sen kan jag bli jätteirriterad på Paul när han är hemma & han sticker in det engelska ordet precis när jag försökt lära Tor ordet på svenska. Säger jag "dörr" tycker jag att det är så onödigt att han ska komma sättandes, svänga dörren fram & tillbaka i ansiktet på Tor & hojta "DOOOOR!" Försöker tänka att det inte spelar så stor roll i långa loppet, han måste ju också få prata med Tor, men kan samtidigt nästan känna det som om han saboterar mitt arbete. Jag drabbas kanske lite av "Mama bear is trying really hard to teach cub a lesson and if you get in the way I will bite your head off" syndromet... 
 
 

Kommentarer
Postat av: Alex

Jag får in lite grekiska ord ibland, men mer sällan nu när hon pratar mycket. Men försök vara så konsekvent som möjligt med att du pratar svenska. Några engelska böcker ibland tror jag inte är några problem alls, men när du får välja bok kan du ju ta en svensk ;)

Försök titta på mycket svenska youtubeklipp och sådär. Isabella lärde sig MASSA ord och meningar från sådant (tex här om dagen så sa hon plötsligt "Goddag post Pelle. Hur står det till?" ;) )

Och till sist tycker jag inte du ska "rätta". Dvs inte säga "nej..." när han säger något på engelska. Eftersom du inte vill att han ska koppa ihop det med något negativt/att han gör fel. Det ska vara kul att prata! Utan bara upprepa det igen fast på svenska.
Om han säger HAPPY, så säger du "är du GLAD?" eller något sådant.
Nu när Isabella är så stor så brukar jag be henne översätta saker som hennes pappa sagt, eller fråga "vad heter den på svenska" och så. Ibland "förstår jag inte" när hon säger saker på grekiska som jag vet att hon kan på svenska så hon måste säga det på svenska också.

Svar: Men vilken söt random mening! :)
& du har helt rätt - vi använder väldigt sällan ordet nej här hemma, men just i det här fallet har jag en tendens att "gå till försvar för svenskan" & göra just det... Måste jobba på att bli mer positiv till engelskan & göra båda språken roliga för honom. Jättebra tips att inte förstå också - det kommer jag absolut att använda mig av i framtiden!
Ida

2016-01-20 @ 07:35:47
URL: http://www.swedesa.blogg.se
Postat av: Trillingnöten

Ett evigt struggle! Jag pratar 90% svenska med båda barnen. Ibland så sticker det in engelska ord här och där. Och ibland när jag vill att N ska förstå något väldigt viktigt (skolarbete t ex) då pratar jag engelska just för att det är hennes starkaste arbetsspråk.

Om Tor säger ett engelsk ord, t ex HAPPY! Så kan du utbrista glatt JA! GLAD! Upprepa allt han säger på engelska på svenska, utan att lägga i värdering. För Happy är ju inte fel egentligen! Bara det att för honom finns det två ord för samma sak!

Både N och H brukar säga engelska ord, som jag bara upprepar på svenska. Oftast. Ibland glömmer jag eller så är jag trött ;p

Tips är också att ha ljudband på i bakgrunden ibland. Vi har flera CD med Alfons, Mamma Mu, Emil etc som barnen lyssnar på innan de somnar. Läser så klart mycket böcker! Och det där med böckerna är så svårt med översättningen! Ibland sitter det som ett smäck och ibland läser jag hur hackigt som helst när jag översätter. Jag läser också rim på engelska...Jag är fasiken inte Lennart Hellsing ;)

Vi sjunger mycket svenska hemma också. Lilla snigel, Ekorrn satt i granen och alla klassiska visor. Det är både roligt och så lite avbrott till allt pratade man sysslar med. Ni sjunger säkert massor också!

Nu är ju Tor så liten, men så småningom så finns det massor med barnis på svtplay! Bolibompa och massa skoj! Jag är helt klart FÖR att titta på TV :) Just för språket. H och N har lärt sig massor med ord både på svenska och engelska som jag inte lärt dem, kommer direkt från TV!

Det är traggligt att vara ensam om ett språk i ett annat land, man känner sig nästan som en ö mitt i allt. Ibland vill jag bara ge upp och snacka engelska. MEN så VET jag att de har så mycket nytta av det senare i livet! Och de kan underhålla språket själva när de kan läsa etc...

Kämpa på!! (ps, är de medlem i svenska som modersmål utomlands, SMUL, på facebook? Rekommenderas starkt!)

Svar: Haha! Men då är vi två anti-Hellsingar då! Ljudband var förövrigt en himla bra idé! Nu är Tor kanske lite för liten för det just nu, men det ska jag absolut satsa på när han blir lite äldre - så får jag kanske lite egentid också (hoppas, hoppas).
Vi har ju egentligen ingen TV, bara en stor datorskärm som vi använder när vi tittar på film - men när Tor blir större kommer jag absolut att låta honom titta på svensk barn TV. Tänker att det blir lite som en rolig belöning att få titta på det!

& ska kolla upp SMUL asap!
Ida

2016-01-22 @ 02:11:35
URL: http://vilsnajollen.blogspot.com
Postat av: A

Jag är inte utlandssvenska så jag kanske är fel person att svara men tänkte ändå att jag kunde berätta hur vi har tacklat tvåspråkigheten hittills. Dottern är nästan exakt ett år äldre än din son så vi har ju inte jättelång erfarenhet precis men, men...

Jag talar svenska med dottern, sambon katalanska med dottern och så talar jag och sambon engelska med varandra (ingen av oss är tillräckligt bra på den andras språk för att det skulle vara ett alternativ). Vi satsar inte alls på engelska men vi märker ju att hon förstår engelska och ibland säger hon några ord på engelska.

Svenskan dominerar men de senaste 1-2 månaderna så börjar katalanskan komma mer och mer. Beror nog till viss del på att vi tillbringade julen hos släkten i Spanien. Nu blandar hon friskt språken med både mig och sambon även om hon talar mer svenska med mig respektive mer katalanska med sambon. Enligt dagis talar hon bara svenska där.

Jag säger aldrig nej men brukar om dottern säger ord på katalanska till mig antingen (beror på situationen) svara med en liknande mening som bara innehåller svenska eller ställa en fråga till henne. Tex dottern säger "mamma, titta en mussol!" så svara jag " Ja där är ju din uggla" eller "ja pappa säger mussol men vad säger mamma? " För dottern blir det en rolig lek. "mamma säger uggla, pappa säger mussol och (dotterns namn) säger både mussol och uggla." Min sambo gör ungefär likadant. Just nu funkar det bra för hennes ålder men vi får antagligen ändra den strategin om ett tag. Du kanske kan göra något liknande i situationen du beskrev t.ex. "pappa säger door, mamma säger dörr och Tor säger BÅDE door och dörr"?

Annars brukar vi sjunga mycket på respektive språk, sambon och dottern talar på skype med farmor och farfar nästan varje dag, de tittar ibland på serier på paddan, de läser böcker etc. De tillhör även en lekgrupp som ses typ en gång i månaden. Du kanske kan hitta några andra svenskar med barn i området?

Angående böcker så översätter jag hennes böcker på katalanska helt även de med rim. Böckerna blir dock utan rim vid översättningen:) Vi får se hur det blir när böckerna blir mer komplicerade...

Min sambo har blivit mycket mer motiverad att kämpa på nu när dottern helt plötsligt också börjat använda hans språk. Vad jag förstått på vänner så gäller det att vara konsekvent och inte ge upp utan kämpa på.

Hur bra svenska talar din man? Förstår han när du talar med Tor? För min egen del tycker jag det är jätteskönt att jag förstår det mesta när min sambo och dottern talas vid. Jag har dessutom lärt mig en hel del katalanska genom att lyssna på sambon och dottern (har dock studerat språket tidigare men det är ju en helt annan sak att höra det i hemmet varje dag).




Svar: Paul pratar väldigt lite svenska - han förstår typ en pekbok, men inte så mycket mer. Jag hoppas att han kommer att bli mer motiverad när Tor (förhoppningsvis) börjar prata svenska. När jag läser din kommentar inser jag att jag nog får byta strategi lite - inte vara så konsekvent emot engelskan som jag känt mig nu, utan acceptera att det är ett av Tors språk det med & sen försöka arbeta in svenskan som en lek så som du beskriver. Så tack så jättemycket för det tipset!
Ida

2016-01-23 @ 17:30:11

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0